Ευαγγέλιο: ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΑ/ 23 – 27 – 23 Καί ελθόντι αυτώ εις τό ιερόν προσήλθον αυτώ διδάσκοντι οι αρχιερείς καί οι πρεσβύτεροι τού λαού λέγοντες Εν ποία εξουσία ταύτα ποιείς; καί τίς σοι έδωκεν τήν εξουσίαν ταύτην;
24 αποκριθείς δέ ο Ιησούς είπεν αυτοίς Ερωτήσω υμάς καγώ λόγον ένα, όν εάν είπητέ μοι, καγώ υμίν ερώ εν ποία εξουσία ταύτα ποιώ.
25 τό βάπτισμα τό Ιωάννου πόθεν ήν, εξ ουρανού ή εξ ανθρώπων; οι δέ διελογίζοντο παρ εαυτοίς λέγοντες Εάν είπωμεν, εξ ουρανού, ερεί ημίν, διατί ούν ουκ επιστεύσατε αυτώ
26 εάν δέ είπωμεν, εξ ανθρώπων, φοβούμεθα τόν όχλον, πάντες γάρ έχουσι τόν Ιωάννην ως προφήτην.
27 καί αποκριθέντες τώ Ιησού είπον Ουκ οίδαμεν. έφη αυτοίς καί αυτός Ουδέ εγώ λέγω υμίν εν ποία εξουσία ταύτα ποιώ.
Ερμηνευτική απόδοση Παναγιώτη Ν. Τρεμπέλα
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΚΑ/ 23 – 27
23 Καί όταν αυτός ήλθεν εις τόν ναόν, τόν επλησίασαν τήν ώραν, πού εδίδασκεν, οι αρχιερείς καί οι πρεσβύτεροι τού λαού καί τού είπαν Μέ ποίαν εξουσίαν ενεργείς αυτά; Καί ποίος σού έδωκε τό δικαίωμα νά διώχνης από τόν ναόν τούς ανθρώπους καί νά διδάσκης μέσα εις τόν ιερόν αυτόν τόπον;
24 Απεκρίθη ο Ιησούς καί τούς είπε Θά σάς ερωτήσω καί εγώ ένα λόγον, εις τόν οποίον εάν μού απαντήσετε, θά σάς είπω καί εγώ μέ ποίαν εξουσίαν κάνω αυτά, πού έκαμα.
25 Τό βάπτισμα τού Ιωάννου, ο οποίος εμαρτύρησε δι εμέ καί υπήρξε πρόδρομός μου, από πού ήτο; Από τόν Θεόν ή από επινόησιν καί εντολήν ανθρώπων; Αυτοί δέ εσυλλογίζοντο μέσα τους καί έλεγαν: Εάν είπωμεν, ότι ήτο εκ Θεού, θά μάς είπη: Διατί λοιπόν δέν επιστεύσατε εις αυτόν;
26 Εάν δέ είπωμεν, ότι ήτο κατ εντολήν ανθρώπων, φοβούμεθα, μήπως μάς κακοποιήση ο λαός.Διότι όλοι τιμούν τόν Ιωάννην ως προφήτην.
27 Καί αυτοί πού ισχυρίζοντο, ότι ήσαν οι ανεγνωρισμένοι διδάσκαλοι τού Ισραήλ, απεκρίθησαν εις τόν Ιησούν καί είπαν Δέν ξεύρομεν. Είπεν εις αυτούς καί αυτός· Αφού ξεφεύγετε καί δέν είσθε ειλικρινείς, ούτε εγώ σάς λέγω μέ ποίον δικαίωμα πράττω αυτά.